采用众包方式,“翻易通”试图集结海量人力智慧解决跨国语言翻译难题

2015-10-21
如果说普通的翻译工具注定是“丫鬟”的命,招之即来挥之即去,可能“翻易通”还有点公主心。

 

 2014年11月22日沈晟在关闭射手网时写到,“需要射手网的时代已经走开了”。然而,需要优质翻译人才的时代依然常在。

  随着全球化趋势的发展,在我们的现实生活中会越来越频繁地碰到多种语言交汇的情景,无论在家看剧还是出国旅游购物,跨国语言沟通障碍成为一大痛点。“我们希望运用全球人的智慧帮助全球人解决一切的语言难题”,翻易通中国区总裁黄海告诉创业邦。

  真人在线互助翻译平台

  “翻易通”是一个真人在线互助翻译平台,支持18种语言种类,用户可以随时随地通过文字、语音、图片的方式发布翻译需求,并设置一定的悬赏金,平台上其他用户为其提供翻译结果,最后被提问者采纳的翻译结果可获得发布者的悬赏金。同时,翻易通平台还提供1对1的职业翻译,用户在制作外文简历、签订合同或其他契约类文书时可通过专家1对1的方式进行交易。1页A4纸的内容大概70元,不过,只有达到四星级的用户才能成为翻译家,同时,用户在选择翻译家时,可根据其精通的语言种类、翻译数量、结果采纳率等指标进行筛选,这些也是用户星级评价的指标。

  最近,翻易通还推出一个二维码扫描翻译工具切入生活场景,通过和商家合作,翻易通使用排名靠前或点赞数量最多的用户翻译结果为店家提供中、英、韩、日四个语种的翻译二维码。目前已经和韩国多家餐馆和旅游景点达成合作,在其菜单或景点介绍周边附上二维码信息,外来游客只需要通过扫码工具进行扫描便可得到相应语言的翻译。同时,翻易通还提供基于地理位置的翻译共享,比如在中关村的咖啡馆你可以看到周边人是否曾经发布过与你同样的翻译需求,有的话就可直接采纳,如此达成知识共享。

  解决差异化需求

  黄海告诉创业邦,“相较于百度、谷歌等翻译工具,翻易通因为是真人在线翻译从而可以实现更有人情味、更本地化的翻译结果,也更能结合语境对翻译请求给予准确的解释。”为此,翻易通商务拓展总监战媛媛也给创业邦记者讲述了她在美国的一段经历,在美国的高速公路上经常会看到“car pool only”的标识,但是很多外地人并不知道什么意思。战媛媛在百度翻译和在翻易通上得到的翻译结果对比如下:

百度翻译结果

翻易通真人翻译结果

两者对比,效果显而易见。

  “翻易通”是“Flitto”的中文名,这一项目由韩国的李廷秀在2012年创办,他本身精通6种语言,在实际生活中经常会碰到帮助别人解答翻译的情况,于是决定做一个互助翻译平台,让更多人帮助更多人,实现知识共享。这样的产品理念也是翻易通区别于其他翻译工具的差异,它不是简单的翻译工具,而是一个异国文化分享的平台。目前平台上共有470万用户,约87%是海外用户,覆盖248个国家和18种语言种类,这也是平台上的各类翻译请求得以解决的用户基数保证。

  盈利模式及推广渠道

  问及产品盈利模式,翻易通中国区总裁黄海告诉创业邦他们主要通过“代理翻译服务”和“后台数据库”两种方式盈利。在翻译服务方面,翻易通通过和网站或机构进行合作为其提供翻译服务,如上文提到的美食菜单、景点介绍等;在数据库方面,翻易通则通过与词典、翻译工具等合作,为其丰富词汇量和增加词汇自然语义,目前已经和谷歌翻译、韩国Naver旗下的Line词典等达成合作。除此之外,翻易通还设有自己的商城,用户累积的金币可以在平台上提现或购买海外的物品,平台和商家进行利润分成,不过黄海告诉创业邦这只是一种补充性的盈利方式。

  随着“韩流风”在中国的劲吹,中国粉丝对韩国偶像的追捧也十分狂热,翻易通平台还接入了众多国际明星的SNS社交ID,明星发布的动态会同步到平台,同时有能力的粉丝用户会对发布的内容进行翻译,一来为粉丝带来福利,同时也促进了产品的推广和传播。

  此外,翻易通平台也将邀请“谷大白话”和“英国报姐”等这种精通多国语言的段子手入驻平台,为用户生产趣味内容。

  目前发展情况和未来规划

  翻易通在2012年获得韩国DSC资本的50万美金A轮投资,同时在2012年翻易通在英国的Tech Star孵化器进行孵化,之后又转战美国孵化,也是在孵化期间就积攒了很多的国外用户。

  未来翻易通还将考虑和街景产品进行合作,利用AI(现实增强技术)和3D街景技术用户只要在国外逛街时打开摄像头便可看到自己熟悉语言的街景翻译,从而解决在国外旅游时的语言障碍。